公告概要:
公告信息: | |||
采购项目名称 | 航瑞路污水管网修复工程 | ||
品目 | |||
采购单位 | 上海市浦东新区航头镇人民政府 | ||
行政区域 | 上海市 | 公告时间 | 2025年06月05日 14:52 |
获取采购文件时间 | 2025年06月04日至2025年06月11日 每日上午:00:00 至 00-12:00:00 下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) |
||
响应文件递交地点 | 电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼(纸质文件仅作备查使用) |
||
响应文件开启时间 | 2025年06月19日 13:30 | ||
响应文件开启地点 | 上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼 | ||
预算金额 | ¥168.000000万元(人民币) | ||
联系人及联系方式: | |||
项目联系人 | 朱荣 | ||
项目联系电话 | 18817555055 | ||
采购单位 | 上海市浦东新区航头镇人民政府 | ||
采购单位地址 | 上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号 | ||
采购单位联系方式 | 021-58225367 | ||
代理机构名称 | 上海华瑞建设经济咨询有限公司 | ||
代理机构地址 | 上海市黄浦区西藏南路760号19楼 | ||
代理机构联系方式 | 18817555055 |
项目概况
Overview
航瑞路污水管网修复工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年06月19日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Hangrui Road Sewage Pipeline Network Restoration Project should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 19th 06 2025 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:310115137250417103032-15234396
Project No.: 310115137250417103032-15234396
项目名称:航瑞路污水管网修复工程
Project Name: Hangrui Road Sewage Pipeline Network Restoration Project
预算编号:1525-137156249
Budget No.: 1525-137156249
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1680000元(国库资金:1680000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1680000(National Treasury Funds: 1680000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-1576000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1576000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:航瑞路污水管网修复工程
Package Name: Hangrui Road Sewage Pipeline Network Restoration Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1680000.00
Budget Amount(Yuan): 1680000.00
简要规则描述:航瑞路(下盐路-鹤涛路)段污水管网,于航头镇拓展基地建设时建成,至今已经超过10年,建成后一直未能移交养护。因长期未落实管养,导致现有管网有多处损坏,堵塞情况经常发生,排水功能受到影响。由于该管道是周边小区污水排放至下盐路总管的主要通道,经常性堵塞,也导致西侧小区内污水多次出现难以排出的现象,淤积堵塞严重,臭气很大,居民已经多次通过12345平台或者居委会进行投诉。虽然委托了单位进行疏通,但鉴于管网损坏,效果一般。建议对该段污水管网进行修复,并纳入地下管网养护。
Brief Specification Description: The sewage pipeline network of Hangrui Road (Xiayan Road Hetao Road) section was built during the construction of the Hangtou Town expansion base, and has been over 10 years since its completion. However, it has not been handed over for maintenance. Due to the long-term failure to implement management and maintenance, there are multiple damages and blockages in the existing pipeline network, which often affect the drainage function. Due to the fact that the pipeline is the main channel for the discharge of sewage from surrounding communities to the main pipeline of Xiayan Road, it is often blocked, which has led to multiple difficulties in discharging sewage in the western community, severe siltation and blockage, and a strong odor. Residents have complained multiple times through the 12345 platform or neighborhood committee. Although a unit was commissioned to clear the pipeline, the effect was mediocre due to the damage to the pipeline network. Suggest repairing the sewage pipeline
合同履约期限:本项目施工工期180日历天,计划开工日期:2025年06月25日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)。
The Contract Period: The construction period of this project is 180 calendar days, with a planned start date of June 25, 2025 (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the “Government Procurement Law of the People’s Republic of China”;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18 号和财政部财库〔2019〕19 号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1)Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;(3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; Mandatory procurement shall be implemented for products marked with “★” in the list of energy-saving product items. Suppliers must provide certification
(c)本项目的特定资格要求:3、本次采购需要网上响应,供应商必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书),根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理(暂行)办法》,为已在上海市政府采购网登记入库的供应商;4、须系我国境内依法设立的法人组织;5、具有市政公用工程施工总承包三级及其以上资质;6、具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);7、拟派的项目经理须具有市政公用工程注册建造师二级及其以上资格及有效的安全考核证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目经理;8、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;9、本项目不接受联合体响应。
(c)Specific qualification requirements for this program: It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law; 2. Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction; 3. Having a “Safety Production License” issued by the construction department (within the validity period); 4. The proposed project manager must have a second level or higher qualification as a registered construction engineer for municipal public works and a valid safety assessment certificate, and have not served as a project manager for other ongoing construction projects; 5. The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract;6. This project does not accept consortium responses.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the”Government Procurement Law of the People’s Republic of China”;
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by “Credit China” (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2025年06月04日至2025年06月11日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 04th 06 2025 until 11th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年06月19日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 19th 06 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼(纸质文件仅作备查使用)
Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
开启时间:2025年06月19日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 19th 06 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼
Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.本项目已于2025年4月17日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=mUvnWQuMhjCTk7q150eFJw==&utm=web-purchaseplan-front.70804df3.0.0.77164f803d0f11f09b2129d346824c65
2.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on April 17, 2025. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=mUvnWQuMhjCTk7q150eFJw==&utm=web-purchaseplan-front.70804df3.0.0.77164f803d0f11f09b2129d346824c65
2.According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform…
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: People’s Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58225367
Contact Information: 021-58225367
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼
Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:18817555055
Contact Information: 18817555055
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 朱荣
Contact: Zhu Rong
电 话:18817555055
Tel: 18817555055